从今天起 「凯德·坎宁安」和「科怀·伦纳德」将亮相直播吧
发布时间:2026年01月11日 17:19  阅读次数:

在体育叙事的宏大结构中,球员译名常被视为最细微、也最基础的部分。但正是在这些“基础”之上,时常引发持续的讨论与追问:一个球员的名字,进入中文语境时,究竟是如何被判断、被接受并最终确定的?

同一名球员,可能在不同语境下拥有不止一种中文译名;

同一个译名,也可能随着时间推移不断被修正、替换。

这从来不是简单的对错之争,而是传播路径、语言习惯与使用共识长期博弈后的结果。

我们从两位被频繁提及的球员说起:活塞当家球星Cade Cunningham与快船超级明星Kawhi Leonard

在早期中文语境中,Cade Cunningham多被译为「康宁汉姆」,这一译法更多基于英文拼写结构与既有姓氏译名的直观对应,并在相当长一段时间内被广泛使用,长期以来沿用了这种“从小看到大的叫法”。但随着发音资料更加明确、译名体系逐步趋于统一,「坎宁安」(/ˈkʌnɪŋhæm/)在音节对应上更接近原音,逐渐成为当前更主流的选择。

类似的变化也发生在Kawhi Leonard身上。「莱昂纳德」作为长期使用的译法,承载了大量比赛记忆;而在近年的使用中,「伦纳德」(/ˈlɛnərd/)因发音贴近度与一致性考量,被越来越多平台采用。

Kawhi Leonard入驻中文社交媒体平台的中文名也为伦纳德


因此,从今天起,Cade Cunningham在的中文译名将正式更改为「凯德·坎宁安」,而Kawhi Leonard在的中文译名将正式更改为「科怀·伦纳德」。


需要说明的是,译名并不是一成不变的标准答案、不是单一的标准,而是一种在不断使用中形成、修正与更新的约定,这是使用习惯、时代背景与传播环境的叠加结果,它并不否定既有称呼所承载的记忆。

为了提高专业性,小吧将抱着开放学习的态度,在球员译名的使用上展开长期性的学习和探索,也欢迎吧友们关注「译名这些事儿」,和我们一起发现译名的趣事儿。


基于球员译名在使用中的变化情况,我们将逐步完善并统一的译名参考标准,也欢迎吧友提供意见和建议。

在具体执行中,我们遵循“名从主人”的基本原则,当球员本人或官方渠道对中文译名有明确、稳定的依据时,将优先予以尊重;若不存在明确依据,则综合考量译名是否已形成高度稳定的公共使用共识。

在上述情况均不成立时,将以原语发音为核心,结合音节结构与汉语语音系统进行标准音译,并在必要时进行有限度的使用层面校验。

译名不是唯一正确答案,而是在尊重个人、延续记忆与降低传播成本之间,形成的阶段性约定。

本文标签:篮球  莱昂纳德  NBA  
上一条:鲁媒:山东男篮已有新外援目标 之前选中的大外想等重返NBA机会
下一条:返回列表